Le népalais, également connu sous le nom de nepali ou Gorkhali, est la langue officielle du Népal. Pour les francophones souhaitant apprendre cette langue fascinante, comprendre la structure des phrases en népalais est essentiel. Cette langue indo-aryenne possède sa propre syntaxe, qui diffère considérablement du français. Cet article présente les bases de la structure des phrases en népalais, accompagnées d’exemples pour clarifier chaque point.
Ordre des mots
En népalais, l’ordre des mots dans une phrase suit généralement le schéma Sujet-Objet-Verbe (SOV). Contrairement au français, où nous utilisons l’ordre Sujet-Verbe-Objet (SVO), cette différence peut initialement sembler déroutante pour les apprenants. Voici un exemple simple pour illustrer cette structure :
Français : Je mange une pomme.
Népalais : म स्याउ खान्छु। (Ma syāu khānchu.)
Traduction littérale : Je pomme mange.
Sujet
Le sujet d’une phrase en népalais est similaire à celui en français, représentant la personne ou la chose qui effectue l’action. Le sujet précède souvent l’objet et le verbe dans une phrase.
Exemple :
Français : L’enfant joue.
Népalais : बच्चा खेल्छ। (Baccā khelchha.)
Traduction littérale : Enfant joue.
Objet
L’objet d’une phrase en népalais est la personne ou la chose qui reçoit l’action du verbe. Il est placé entre le sujet et le verbe.
Exemple :
Français : Elle lit le livre.
Népalais : उसले किताब पढ्छ। (Usle kitāb paḍhchha.)
Traduction littérale : Elle livre lit.
Verbe
Le verbe en népalais se place généralement à la fin de la phrase. Il se conjugue en fonction du sujet et de l’objet, et les suffixes verbaux changent en fonction du temps, de l’aspect et de la modalité.
Exemple :
Français : Nous écrivons une lettre.
Népalais : हामी पत्र लेख्छौं। (Hāmī patra lekhchhauṁ.)
Traduction littérale : Nous lettre écrivons.
Les adjectifs et les adverbes
Adjectifs
Les adjectifs en népalais se placent avant le nom qu’ils modifient, semblables au français. Ils s’accordent en genre et en nombre avec le nom.
Exemple :
Français : Une grande maison.
Népalais : ठूलो घर। (Thūlo ghar.)
Traduction littérale : Grande maison.
Adverbes
Les adverbes en népalais se placent généralement avant le verbe qu’ils modifient, ce qui est similaire à leur positionnement en français.
Exemple :
Français : Il court vite.
Népalais : ऊ छिटो दौडन्छ। (Ū chiṭo dauḍanchha.)
Traduction littérale : Il vite court.
Les particules et les postpositions
En népalais, les particules et les postpositions jouent un rôle crucial dans la structuration des phrases. Contrairement aux prépositions françaises qui précèdent les noms, les postpositions népalaises les suivent.
Particules
Les particules sont utilisées pour indiquer divers cas grammaticaux comme le sujet, l’objet direct, l’objet indirect, etc.
Exemple :
Français : Le chien de Ram.
Népalais : रामको कुकुर। (Rāmko kukur.)
Traduction littérale : De Ram chien.
Postpositions
Les postpositions en népalais se placent après le nom ou le pronom qu’elles modifient. Elles servent à exprimer des relations spatiales, temporelles et autres.
Exemple :
Français : Sur la table.
Népalais : टेबलमा। (Ṭebalma.)
Traduction littérale : Table sur.
Les phrases interrogatives
En népalais, les phrases interrogatives sont formées en ajoutant des particules interrogatives à la fin de la phrase ou en utilisant des mots interrogatifs.
Questions oui/non
Pour poser une question fermée, on ajoute souvent la particule « हो? » (ho?) à la fin de la phrase.
Exemple :
Français : Est-ce que tu viens ?
Népalais : तिमी आउँछौ हो? (Timī āuṅchau ho?)
Traduction littérale : Tu viens oui/non?
Questions ouvertes
Les questions ouvertes utilisent des mots interrogatifs tels que « कसरी » (kasari – comment), « कसले » (kasle – qui), « कति » (kati – combien), etc.
Exemple :
Français : Où vas-tu ?
Népalais : तिमी कहाँ जाँदैछौ? (Timī kahā̃ jāndai chau?)
Traduction littérale : Tu où vas?
Les phrases négatives
La négation en népalais est exprimée en ajoutant le mot « छैन » (chaina) ou « हुँदैन » (hundaina) après le verbe, selon le contexte.
Exemple :
Français : Je ne comprends pas.
Népalais : मैले बुझिन। (Mailē bujhina.)
Traduction littérale : Je comprends pas.
Les temps verbaux
Les verbes népalais se conjuguent selon différents temps verbaux pour exprimer des actions passées, présentes et futures.
Présent
Le présent en népalais se forme en ajoutant des suffixes au radical du verbe.
Exemple :
Français : Il travaille.
Népalais : ऊ काम गर्छ। (Ū kām garchha.)
Traduction littérale : Il travail fait.
Passé
Le passé est formé en ajoutant des suffixes spécifiques au radical du verbe.
Exemple :
Français : Ils ont mangé.
Népalais : उनीहरूले खाए। (Unīharūle khāe.)
Traduction littérale : Ils ont mangé.
Futur
Le futur se forme également en ajoutant des suffixes appropriés au radical du verbe.
Exemple :
Français : Nous viendrons.
Népalais : हामी आउनेछौं। (Hāmī āunechhauṁ.)
Traduction littérale : Nous viendrons.
Les verbes auxiliaires
Les verbes auxiliaires en népalais sont utilisés pour former des temps composés et des voix passives. Le verbe « हुने » (hune – être) est couramment utilisé comme auxiliaire.
Exemple :
Français : Elle est aimée.
Népalais : उनी माया गरिन्छिन्। (Unī māyā garinichhin.)
Traduction littérale : Elle aimée est.
Les phrases complexes
Les phrases complexes en népalais utilisent des conjonctions pour relier des clauses indépendantes ou dépendantes. Les conjonctions les plus courantes incluent « र » (ra – et), « तर » (tara – mais), et « किनकि » (kinaki – parce que).
Coordination
Pour relier deux clauses indépendantes, on utilise la conjonction « र » (ra – et).
Exemple :
Français : Il lit un livre et elle écrit une lettre.
Népalais : ऊ किताब पढ्छ र उनी पत्र लेख्छिन्। (Ū kitāb paḍhchha ra unī patra lekhchhin.)
Traduction littérale : Il livre lit et elle lettre écrit.
Subordination
Pour relier une clause dépendante à une clause principale, on utilise des conjonctions comme « किनकि » (kinaki – parce que).
Exemple :
Français : Je suis resté à la maison parce qu’il pleuvait.
Népalais : म घरमा बसेँ किनकि पानी परिरहेको थियो। (Ma gharmā basēṁ kinaki pānī parirahikō thiyo.)
Traduction littérale : Je maison suis resté parce que pluie tombait.
Les pronoms
Les pronoms en népalais se déclinent selon le cas (nominatif, accusatif, génitif, etc.) et s’accordent en genre et en nombre avec le nom qu’ils remplacent.
Pronoms personnels
Les pronoms personnels changent en fonction de la personne, du nombre et du cas.
Exemple :
Français : Je te vois.
Népalais : मैले तिमीलाई देखेँ। (Mailē timīlāī dekhēṁ.)
Traduction littérale : Je toi vois.
Pronoms possessifs
Les pronoms possessifs indiquent la possession et s’accordent en genre et en nombre avec le nom possédé.
Exemple :
Français : C’est mon livre.
Népalais : यो मेरो किताब हो। (Yo mero kitāb ho.)
Traduction littérale : C’est mon livre.
Les démonstratifs
Les pronoms démonstratifs en népalais varient selon la distance (proximité ou éloignement) et s’accordent en genre et en nombre avec le nom qu’ils modifient.
Exemple :
Français : Cette maison est grande.
Népalais : यो घर ठूलो छ। (Yo ghar thūlo chha.)
Traduction littérale : Cette maison grande est.
Conclusion
Apprendre la structure des phrases en népalais peut sembler complexe au début, surtout en raison des différences significatives avec le français. Cependant, avec de la pratique et une compréhension approfondie des règles grammaticales, il est tout à fait possible de maîtriser cette langue riche et mélodieuse. Les exemples fournis dans cet article devraient servir de base solide pour les apprenants francophones souhaitant progresser dans leur étude du népalais. Bonne chance dans votre apprentissage !